Previous Entry | Next Entry

Partly what I've been doing today is plain ol' grunt work, prepping my Vern and Lettuce comics for publication in book form, as part of the DFC Library series. When I was first making the comics, my editor told me not to worry about foreign translations, just to make it a great comic, which, actually, was probably the best thing. (I had way too much else to think about!) But it does mean that there are a lot of things in my strips that can't be used for foreign co-editions, namely coloured text.

The way it works is that Vern and Lettuce will be printed in English, but then if a foreign publisher wants to publish them in another language, it's much cheaper for the printer (and therefore attractive to them) just to lift off a layer of black text instead of fiddling with layers of coloured text. So most of the time, I just need to lift the black lettering onto a separate layer in Photoshop. (Thankfully I've always kept the hand-inked black lines on its own layer.) But sometimes I need to rework a panel, like these ones.

I thought it might be a problem, but actually, I think these panels look a bit cleaner and classier with just the black text. Relief!

Hey, did you hear that the DFC's Jamie Smart (foo5) has been contracted to make a children's book? Here's posted news about it here. Yay, Jamie! I loved his strip Fish-Head Steve and his DFC Olympics almost made me incontinent with laughter.

Another cool thing, Deadly Knitshade posted a link to this amazing rabbit graffiti in Shoreditch.

Hey, someone was asking in the comments in the last post if there is any way to subscribe to my blog. Does anyone know? I syndicate post onto my Facebook account automatically (but I like the way it looks better in LiveJournal and I'm more likely to answer comments here on LJ). Can people pick it up other ways? I'm a little clueless about this. (Answered, thanks!)



( 15 comments — Leave a comment )
Dec. 16th, 2009 07:57 pm (UTC)
Every LJ account has a dedicated RSS feed. Yours would be:


If they add that to their RSS reader, it should grab your LJ posts :)
Dec. 16th, 2009 09:07 pm (UTC)
Cool, thanks for that! :-)
Dec. 17th, 2009 01:57 pm (UTC)
Thanks also!
I read it every day, and now I can go straight there instead of a long series of links.
Dec. 17th, 2009 02:19 pm (UTC)
Aw, thanks, that's great to hear! Just curious, how did you stumble on it in the first place?
Dec. 17th, 2009 03:39 pm (UTC)
Hmmm... via Tozo, via Jonny Crossbones, via his tutorial on 'How to Make your Comic Old and Worthless', via, I think, a forum on the AOI website!
Dec. 17th, 2009 03:45 pm (UTC)
Ah, excellent! All good sites, and Tozo's creator and I are currently working on a book project - more on that later! :-) Are you an illustrator yourself?

Thanks, Kirsty!
Dec. 18th, 2009 04:07 pm (UTC)
Will it be as surreal as the airship story?!?
Yes, I'm an illustrator.
Working on my first proper book at the minute - which will be printed in several languages, as it's a version of Pilgrim's Progress for Malawi!
Dec. 16th, 2009 07:58 pm (UTC)
Are you sure "Woo ha ha ha" needs to be translated ?
Dec. 16th, 2009 09:08 pm (UTC)
I wonder how you'd write that in Korean, heh heh...
Dec. 17th, 2009 11:28 am (UTC)
you'd be surprised what gets translated...I did the french and dutch lettering for the Secret of Kells comics and every single thing had to translated including all the sound effects/animal nosies...who know a cow going moo was so different in french and dutch.
Dec. 17th, 2009 02:22 pm (UTC)
Oh yes, I remember learning animals noises in French class at school! We had to sing 'Le vieux MacDonald avait une ferme' or something like that. I think a pig says 'groin, groin'.
Dec. 17th, 2009 06:28 am (UTC)
Oh wow, ha ha...we have to make wordless versions of our pages for international publications of Flight, but I've never had to take out my sound effects!
Dec. 17th, 2009 02:23 pm (UTC)
It's fun to read them in their original languages! Like, in Japanese, they'd look decorative and cool, even if I couldn't tell they were sound effects. But I might miss having sound effects then.
Dec. 17th, 2009 02:05 pm (UTC)
On the other hand, reading Asterix/Tintin, where the sound effects often were not translated, was fascinating ("woah woah", "toc toc", "Badaboum!"...)

It is frustrating, though - not so much when it's speech/sound effects, but when signs etc have to have the text in black. Looks so boring.
Dec. 17th, 2009 02:25 pm (UTC)
Ha ha, I used to crack up that the gun noise was 'Pan, Pan'.

But yeah, I have a lot of admiration for people who get away with coloured text in picture books, like Jonny Hannah with his 'Hot Jazz Special'. The lettering's almost the whole book, so it couldn't possibly be all turned black. Really brave decision of the publisher to do it that way.
( 15 comments — Leave a comment )


Sarah McIntyre

Latest Month

May 2023


Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner