Sarah McIntyre (jabberworks) wrote,
Sarah McIntyre

schwupp und weg: seawigs auf deutsch!

Hey guys, something exciting: Oliver and the Seawigs just arrived in the post, in German!

But even more exciting, COLIN THE CRAB GOT TO GIVE HIS SPEECH!!! :D

His Oscars-style presentation was supposed to go in the English Seawigs, but we ran out of space and it got cut. Colin was devastated, as he thinks he's the star of the book. And it's true that he does turn up in most of the illustrations. (Click here if you want to see how it looks in English.)

But Colin has no respect for boundaries between publishers, he's happily migrated over to There's a Shark in the Bath, if you can spot him on quite a few of the pages there. He gets to be in full-colour in the shark book, which tickles his vanity to no end.

So three cheers for Colin, for publisher Dressler Verlag and translator Yvonne Hergane. I like how the title, Schwupp und Weg isn't an exact translation, but sort of looks like the word 'Seawigs'. It actually means something more like 'Up and Away'. If you read German or have German-speaking friends, Schwupp und Weg's out now!

There's even a translated video:

And the activity sheets in German! Schools, if you want to use these for your German classes, you're more than welcome. You can download them here from the Dressler website.

Tags: seawigs

  • Post a new comment


    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.